Алекс Фон

Чжан Вэй, старший зять, торгует морепродуктами на рынке «Красный фонарь». Каждое утро он разгружает ящики с креветками, ворча на поставщика: *«Опять лед наполовину растаял – считай, треть прибыли в помойке»*. Его шурин Ли Мин, менеджер в консалтинговой фирме, носит костюмы с отутюженными стрелками и советует за семейным ужином: *«Закрой ларёк, открой франшизу – бухгалтерию я сам оформлю»*. Жена Чжан Вэя, Сяо Лин, моет посуду в раковине с трещиной, пока её сестра А-Ли смеётся: *«Мой муж вчера
В провинциальном городке Цзянъань детектив Чэнь Фэн, с красными глазами от бессонницы, копается в записях телефонных звонков. Его напарница Сяо Минь, разливая чай в потёртый термос, бросает: *«Ищешь иголку в стоге, а завтрак остынет»*. Они выслеживают цепочку взяток через подпольные ломбарды — в одном из них, за прилавком с вонью старых радиодеталей, хозяин Лю Цишэн прячет конверты с печатями мэрии. Параллельно в квартире на четвёртом этаже, где обои отклеиваются возле вентиляции, бывший
Лиу Лань, курьер с татуировкой дракона на запястье, развозит посылки по узким переулкам Чунцина. В подземном переходе у рынка «Красный фонарь» он натыкается на лавку старика Вана, торгующего ржавыми монетами и треснувшими зеркалами. «Эту штуковину лучше вернуть, пока не поздно», — бормочет Ван, заворачивая статуэтку макаки в газету с заголовком о пропавших детях. Лиу Лань игнорирует совет, суёт артефакт в рюкзак, застегнутый на скотч. Ночью в его комнате, пахнущей лапшой быстрого приготовления,
Вот, смотри: представь, ночь накрывает мегаполис, как чёрное одеяло, и в этих бетонных джунглях начинается совсем другая жизнь. Не люди — нет. Что-то шевелится в переулках, где фонари мигают, будто сами боятся светить. Духи, понимаешь? Те, кого смерть не успокоила, а только злее сделала. Они тут рыщут, ненавидя всё живое — прямо как соседка с пятого этажа, которой вечно «шумно». И вот если эти призраки решают устроить адский трэш — кто встанет на пути? Да обычные, в общем-то, ребята. Ну, если