Чезаре Боччи

Нина, 19 лет, работает в кафе *"Россо ди Сера"* на окраине Тосканы. Утром замечает, что у фермера Энцо пропали две овцы — следы ведут к заброшенной часовне Сан-Лоренцо. Лука, младший брат, пытается отговорить: *«Там даже священник не бывает — камни осыпаются, как гнилые зубы»*. Нина пробирается внутрь, находит клочок шерсти с металлическим блеском и обрывок газеты 1987 года с фото
Франко Барбери, учитель географии из деревни под Сиеной, каждый вторник водит школьников на экскурсии к старым виноградникам. Его жена Анна развешивает белье на веревке между кипарисами, ворча, что сын Лука опять разбил коленку в футбольных матчах на пыльной площадке. Случайная помарка в избирательных бюллетенях — вместо фамилии политика-долгожителя «Барберини» напечатали «Барбери» — приводит к
Марко, сорокадва года, водит мопед по узким улочкам Милана, развозя заказы из типографии на via Padova. Каждый вторник он заезжает в бар «Al Ponte» — за углом от школы, где Элена, его жена, учит детей математике. Она носит синий шарф, подаренный матерью, и вечно теряет ручки в классе. «Опять эти дроби их сломают», — ворчит она, разливая кофе в термос. Дома, в квартире над пекарней, они спорят
Лука, бывший механик из Турина, нашел старый дизель-генератор в разграбленном гараже на via Cigna. В кармане — смятая фотография сестры, которая так и не ответила на звонки после отключения связи. "Черт, болты проржавели", — бормочет он, вытирая масляные руки о рваную куртку. В это время Аня, медсестра из Братиславы, перевязывает раненого подростка в подвале заброшенной больницы на
В промзоне Турина, за ржавым гаражом с выцветшей вывеской "Бьянки моторс", Давиде Мондини ковыряет ключом в зажигании старого фургона Fiat Ducato. "Ты уверен, что схема сработает?" – Нико Ла Русса, в мятом пиджаке из секонд-хенда, тычет пальцем в чертёж банка на площади Сан-Карло. Внутри заброшенного склада пахнет машинным маслом и старыми газетами. Элена Кортезе, перебирая
Элиза, рыжеволосая девятнадцатилетняя студентка, каждое утро покупала капучино в баре возле Пьяцца Навона. В рюкзаке у нее валялись кисти, тюбик ультрамарина и конверт от матери из Сицилии, нераспечатанный с прошлой недели. В мастерской на Виа Маргутта Лука, ее сосед по съемной квартире, уже ждал с бутылкой дешевого кьянти: «Синьорина, вы опять проспали! Старик Джузеппе звонил — хочет, чтобы ты
Марко Риччи, в прошлом глава государства, возвращается в президентский дворец Квиринале после пяти лет в частной жизни. Его жена Элена, упаковывая чемодан в их квартиру на via Margutta, бросает: «Опять эти бесконечные совещания до полуночи? Помнишь, как Лука в шесть лет называл тебя “дядя из телевизора”?» Марко игнорирует комментарий, поправляя галстук перед зеркалом — подарок дочери Софии с
Мартина Россо, тридцать четыре года, работает в полузаброшенной типографии на окраине Турина. Каждое утро она протирает запачканные краской очки тряпкой, которую держит в ящике с буклетами. Отец, Карло, звонит в обеденный перерыв: «Опять эти таблетки дорогие. Лучше бы ты мне водки принесла». После смены Мартина заезжает в аптеку на via Cernaia, считает сдачу — не хватает на ужин в пиццерии. Дома
Представляешь, есть такой комиссар на Сицилии — Сальво Монтальбано. Ну, тот ещё тип! Сидит себе в полицейской дыре, которая, наверное, даже на карте не отмечена, а раскручивает преступления так, будто это пазл собирает. Не знаю, как он это делает — то ли кофе литрами вливает, то ли просто мозги у него проводами соединены. Но смотреть на его методы — одно удовольствие: то логику включит, то с