Энди Фриман

В захолустном городке Грейс-Холлоу, затерявшемся между кукурузных полей, пятнадцатилетний Томми Уолкер с вечно заляпанной краской курткой обнаруживает в сарае за заброшенной мельницей старинный медный свисток. На нем выцарапаны буквы «J.M. 1893». Той же ночью из городского пруда выползают гигантские головастики, пожирающие мусорные пакеты. Миссис Брэнсон, хозяйка лавки «Сушеные стрекозы», тыкает
Лена Моралес, переводчик с арабского и дари, каждый день пробивалась через толпу у здания иммиграционного суда в Квинсе. Ее коллега Марко Варгас, вольнонаемный устный переводчик, брал заказы от полицейского участка на 85-й улице — там, где допрашивали задержанных за драки в латиноамериканских барах. В четверг утром Лена заметила, что двое из ее клиентов, сириец и афганец, упоминали одинаковый
Милли, рыжая няня в разноцветных гетрах, врывается в дом семьи Бэнкс на Холлихок-стрит. Кэтрин, мать-архитектор, закатывает глаза, когда та предлагает устроить «дождь из конфетти» вместо ужина. Зои, 12 лет, ворчит: «Это же не по расписанию!» — но уже тянется к блесткам. Малыш Зак, размазывая арахисовое масло по дивану, кричит: «Милли, смотри — я нарисовал дракона!» В холодильнике вместо овощей —
Лиам, 22 года, мотается по Чикаго на велосипеде с треснутым фонарём — развозит документы для мелких контор. Каждый день после смены заглядывает в кафе *Blue Mug*, где его девушка Эрика втирает пятна кофе с фартука. «Опять забыл купить лампочку?» — бросает она, глядя на его порванные кроссовки. По вечерам Лиам ремонтирует старый ноутбук в съёмной квартире над вьетнамским общепитом, запах жареного
В приморском городке Келлер молодая мать Кора Таннетти внезапно закалывает незнакомца стеклянной бутылкой на пляже, пока её муж Мейсон покупает мороженое для их сына. Детектив Гарри Амброуз, копая глубже, замечает на плече Коры шрам в форме полумесяца и узнаёт, что она выбросила окровавленное платье в мусорный бак за закусочной «Дельфин». Всплывают обрывки её прошлого: лето 2009 года, поездки с