Сара Пауэр

Лила Морган, владелица крохотного цветочного магазина «Лепесток» в прибрежном городке Сент-Эллис, каждое утро начинала с проверки холодильников на складе. Запах сырой земли смешивался с ароматом свежесрезанных пионов, которые она ненавидела — клиенты всегда просили их на похороны. В четверг, когда сломался погрузчик у местного поставщика, в дверь позвонил колокольчик: мужчина в кожаной куртке,
Старшие сестры София и Клара Морриси прилетают из Торонто в приморский городок Сан-Джованни, чтобы уговорить деда Антонио продать дом. В гостиной с потрескавшейся фреской на потолке они находят дневник покойной бабушки Лидии — страницы исписаны рецептами *панфорте* и жалобами на сломанную печь. *«Опять дымит, как чёрт из ада, — пишет она карандашом. — Тони обещал починить к весне. Прошло три
Лиза Мейер, бухгалтер из Ванкувера, приезжает в родной Банф после смерти матери. Разбирая вещи в гараже, зацепляется рукавом за старую коробку с ёлочными игрушками — внутри находишь пожелтевший листок: *"1. Научить Джейка вязать. 2. Найти письмо от Томаса. 3. Полететь на шаре до снежных вершин"*. Брат Джейкоб, чинящий снегоуборочную машину во дворе, бросает гаечный ключ: «Она пять лет
Лекса приезжает в Нантакет после увольнения из нью-йоркской дизайн-студии. Ее отец, Джек, в красном свитере с оленями, копается в счетах за электричество в их семейном магазине «Снежная деревня». Полки завалены пыльными ангелочками 90-х. *«Три месяца просрочки, — бормочет он, перебирая бумаги. — Если не найдем деньги, к январю закроем»*. Лекса на чердаке натыкается на коробку с винтажными шарами
Сара, рыжеволосая девушка в потертом кожаном жакете, каждое утро подмешивала в кофе соседям щепотку сушеной лаванды — чтобы те меньше сплетничали. Ее домик на окраине Стоун-Крика с покосившимся крыльцом пах мятой и старыми книгами: под половицей на кухне она хранила мешочек с волчьим клыком и пожелтевший дневник матери. «Опять твои розы цветут в октябре?» — хрипел мистер Хендерсон через забор,