Гленн Кэмпбелл

Джек Морроу, капитан потрёпанного траулера *Морская Вдова*, каждую пятницу сбывает улов в заброшенном доке Порт-Харкорта. Его клиент — лысеющий мужчина в очках с синим стеклом, представляющийся «доктором Элриком». «Плавники, печень, глаза — без брака», — бормочет Элрик, пересчитывая контейнеры, пока Джек закуривает, опершись о ржавую лебёдку. В баре *Коралловый клык* шериф Том Брэкен, разглядывая
Лиам Гаррет, инженер-любитель с татуировкой акулы на предплечье, прилетает на лунную станцию *Селен-6* по контракту — чинить системы фильтрации. В первый же день он натыкается на заброшенный тоннель возле кратера Тихо, где находит обломки неизвестного аппарата с логотипом старой земной корпорации «Хелиос». Его напарница, биолог Карла Венс, ворчит: *«Ты либо фильтры латай, либо закрой люк. Здесь
Валиша Харкей, в синем плаще с выцветшими от песка швами, заставляла девочек из деревни на Россаке повторять мантры, пока те чистили ящериц для ужина. «Голос — не крик, а игла», — бросала она, поправляя серебряный клипс на мочке уха, когда младшая ученица дрожала перед старейшиной племени. В углу пещеры, где сушились связки сушеных насекомых, Таня Харкей чертила на глиняной табличке карту
Аладдин, паренек с облупленными локтями, ютится в полуразрушенной лачуге на окраине Аграбы. Каждое утро он с Абу, проказливым макаком, пробирается через шумный базар, где торговцы в расшитых халатах кричат: «Свежие финики! Дешевле песка!». В кармане — краюха вчерашнего хлеба, украденная у слепого пекаря. Однажды за глиняными кувшинами он замечает Жасмин в простом платье, пытающуюся торговаться за