Ху Бинцин

Ли Мэй, девушка с обветренными руками от постоянной работы в ресторанчике *Золотой феникс*, однажды подметая пол, зацепила половицу. Под ней оказался потрепанный свиток с картой, где красной тушью был помечен заброшенный павильон в старом квартале. Хозяйка заведения, мадам Су, бросила на нее взгляд через дымящийся дуршлаг с пельменями: *«Опять лапшу пересолила? Бери выходной, глаза красные, как у
Сяо Лань, дочь владельца угасающей рисовой винодельни в провинции Сычуань, каждое утро протирала пыльные глиняные кувшины в подвале, пахнущем забродившей сливой. Ее отец, Ли Вэймин, запрещал менять рецепт, завещанный прадедом: *«Смешай рис, воду, дрожжи из тканевого мешка за печью — и жди три года»*. На рынке в Чэнду Сяо случайно столкнулась с Чжан Юем, менеджером из Шанхая, который, разглядывая
Дугу Цзинь, подмастерье в кузнице деревни Шуйань, каждое утро начинал с полировки старых мечей, которые приносили крестьяне. Его руки в мозолях от молота пахли углем и маслом, а за потрескавшейся дверью мастерской слышался голос дяди Лоу: "Если клинок не гремит в ножнах — значит, дух металла спит". Однажды в груде ржавого железа Дугу нашел кривой кинжал с гравировкой в виде змеи — после