Джон-Скотт Кларк

Эмилия Райт, детектив из участка в Сохо, ковырялась в мусорном баке за пабом «Красный фонарь» — перчатки липли к влажным пакетам. Нашла обгоревший паспорт нигерийского студента, два штампа за месяц. «Джек, глянь — этот парень не туристом сюда приехал», — бросила она напарнику, вытирая кофе с рукава. Харпер, щурясь от дождя, достал из кармана смятый чек с адресом склада в Доклендсе: «Там ещё пару
В пабе «У лисьего дуба» Лора щелкает замок отмычкой, пока Джейк нервно поглядывает на камеру над стойкой. «Ты уверена, что старик Бэнкс не врежет нам по спине?» — бормочет он, пряча лицо под капюшоном. Мэйси, ковыряя грязь под ногтями складным ножом, бросает: «Он сдал бы свою мать за бутылку виски. Двигайся быстрее». Они ищут сейф с деньгами от продажи земли — местный застройщик слил документы в
В дождливом приморском городке Блэкстоуне Элара Торн, 34-летняя владелица кондитерской *Сладкий шип*, замешивает тесто для имбирного печенья, пока радио в углу трещит о пропаже местного подростка. Её клиенты не знают, что за банками с леденцами в подсобке прячутся сушеные корни мандрагоры и тетрадь с рунами. Детектив Том Харрис, 42 года, ворчит на сыщика-стажера: «Опять эти следы сахарной пудры у
Лилиан Грейс, официантка из кафе на углу Брикстон-роуд, каждый вечер протирала стойку синим фартуком с пятнами от эспрессо. В коробке с хламом, оставленной у мусорных баков, она нашла куклу в потрескавшемся клоунском костюме — один глаз был выщерблен, на шее висел медальон с буквой «М». «Выброси эту дрянь», — сказала Мэй, коллега по смене, разливая соус в пластиковые контейнеры. Но Лилиан