Линь Йовэй

В деревне Цинлун старик Ли Вэй чинит бамбуковую клеть для кур, пока его внучка Сяо Мэй развешивает пропитанные дымом сети у хижины. "Дедуля, вчера у горного ручья опять шерсть драконья на камнях осталась", — бормочет она, завязывая узлы. Ли Вэй хрипит: "Сунь Хуа с южных полей говорил — в пещере за водопадом земля дрожит. Завтра идем, пока дождь не смыл следы". По вечерам они
Лан, серый волк с белым пятном на груди, прячется в заброшенной хижине у подножия горы Тяньму. Его отец, вожак стаи, погиб год назад — охотники подожгли логово, спалив шкуру с золотым узором. Лан выжил, вытащенный мальчишкой Хули: тот носил в кармане деревянную игрушечную лошадку, перевязанную тряпкой от ожога. "Ты же знаешь, они тебя не простят…" — бормочет Хули, передавая волку