Бо Йотти

Миа и Никки, сестры-близнецы из Бруклина, днем носят блейзеры и вертят в пальцах ключи от банковских хранилищ, а ночью — болгарки и инфракрасные очки. Миа, с её привычкой жевать мятную жвачку, чтобы не курить, каждую среду задерживается допоздна, отключая камеры в отделе кредитования. Никки, с татуировкой совы на запястье, в это время ковыряется в проводке сигнализации, ворча: «Опять эти провода перепутаны — как в прошлый раз у Седьмой авеню». Их добычу — пачки стодолларовых купюр, пахнущих
Эмили Мортон копала землю под старым дубом на задворках вермонтского особняка, пока её брат Джейкоб рылся в библиотеке с потрескавшимися кожаными креслами. В первой записке, найденной в серебряной шкатулке с гравировкой «1947», бабушка Рут писала: *«Принеси мне камень с дорожки у пруда. Тот, что размером с кулак Элвиса»*. Джейкоб усмехнулся, вытирая пот со лба: «Элвис умер за двадцать лет до её смерти. Она что, смеялась над нами?» В гараже, пахнущем бензином и плесенью, они нашли старую карту с
В глухом уголке Аппалачей, где дороги заканчиваются грязью и щебнем, 17-летняя Джесс Морроу копается в ржавом ящике для инструментов, оставшемся от отца-лесника. На дне — карта с пометкой «Клэйборн-Холлоу» и обрывок письма: «Они знают про кошку. Не доверяй шерифу». Рядом валяется полупустая бутылка виски, которую её дядя Карл пытается спрятать под куртку. «Ты вообще помнишь, как он исчез?» — Джесс тычет пальцем в затертую фотографию отца у старого грузовика. Карл хрипит: «Лучше тебе не соваться
В городке Санта-Бланка, затерянном в аризонской пустыне, местный шериф Джек Торренс каждое утро начинает с кофе из треснувшей кружки с надписью *"World’s Best Dad"*. Его бывшая жена Лиза, работающая медсестрой в клинике на окраине, передает через дочь Софию записку: *"Карлос снова видел грузовики с мексиканскими номерами у старого элеватора. Не лезь сам"*. Джек игнорирует совет, объезжает заброшенные шахты на своем пикапе 1987 года, где находит следы шин и обрывок тента с