Sara Young Chandler

**Первый абзац:** Старшая сестра, Ая, работает в пекарне на углу улицы Сиракава, каждое утро месит тесто, пока младшие — Хикари и Сакура — собираются в школу. Ая вечно забывает выключить чайник, оставляя следы ржавчины на плитке. «Опять не выспалась?» — бросает Хикари, на ходу завязывая галстук, пока Сакура ковыряется в рюкзаке, выискивая потерянный пропуск на тренировку по баскетболу. По вечерам
Лейла, 23 года, моет кружки за стойкой кафе *Drip & Grind* в Портленде. Ее рыжие волосы пахнут жженым эспрессо, а под фартуком — потертая футболка с логотипом распавшейся панк-группы. В перерывах она рисует комиксы в блокноте: черно-белые зарисовки людей с пустыми лицами. «Ты опять проебала смену?» — бросает Итан, ее сосед по квартире, закидывая гитару в рюкзак. Он играет на подпольных
Джейкоб Торн, мясник с бойни в захолустном городке Бентон-Сити, находит в туше свиньи ржавый амулет с рунами. "Чё это у тебя на шее, Джейк?" — хрипит коллега Луис, затягиваясь сигаретой у разделочного стола. Через три дня Джейкоб просыпается в свинарнике с клыками и щетиной на спине. Он прячет тело первой жертвы — бродяги с автостанции — в цистерну с отходами, попутно замечая, что кровь
В индустриальном районе Питтсбурга, заваленном ржавыми бочками и разбитыми неоновыми вывесками, младший инспектор Вера Ковальски копается в мусорном контейнере возле завода «Аккорд-Стил». Ее ботинок проваливается в липкую зеленую жижу — позже лаборант Марвин скажет по рации: *«Это не нефть, Вера. В образцах ДНК крысиные волосы и… человеческий эпителий»*. В подвале соседнего заброшенного мотеля