Tucson Vernon Walker

Джек Торн, детектив с потрескавшимся ременным пряжком и вечным кофе в пластиковом стакане, натыкается на цепь исчезновений в городке Брекен, Техас. Его квартира завалена картами с отметками красным маркером: заброшенная бензоколонка на шоссе 67, мотель «Санрайз» с выгоревшей вывеской. В досье — фото Рейчел Моррис, официантки из закусочной «Дэйзи», чьи синие туфли на шпильке нашли у железнодорожных путей. «Ты лезешь в осиное гнездо, Джек», — бросает ему в лицо шериф Эдди Карсон, вытирая пальцы о
Лора Хейс, медсестра в клинике городка Редвуд-Фолс, замечает, что её муж Тревис третий день подряд возвращается с работы позже обычного. В кармане его куртки, которую она собирается постирать, Лора находит смятую записку: *«Встреча у старого элеватора. 23:00. Не опаздывай»*. Запах пороха смешивается с ароматом дешёвого кофе из автомата в участке. «Ты проверял ту свалку за рекой?» — спрашивает Тревис по телефону у кого-то, пока Лора режет овощи для рагу. Она молча кладёт записку обратно, но
Рой Коллинз, бывший морпех с татуировкой кобры на запястье, возвращается в родной городок Сан-Сити под Эль-Пасо после восьми лет службы. Ранчо отца, заросшее кактусами и опутанное ржавой проволокой, встречает его пересохшим колодцем и счётами за электричество. Сестра Лиза, в потёртой ковбойской шляпе и с синяком под глазом, бросает: *"Ты опоздал. Папа умер в одиночестве, а землю уже делят, как падаль"*. В баре "Койот", где пахнет жареным перцем и пылью, шериф Мёрфи, жуя