Лаура Ли

Лиза Морган, археолог с потёртым рюкзаком и привычкой жевать имбирные леденцы, натыкается на полуистлевший свиток в лавке старьёвщика на краю бангкокского рынка. Продавец, худой старик в очках с треснувшей линзой, тычет пальцем в пятно на пергаменте: «Видишь? Это не грязь — печать клана Ширанну». В её захламлённой квартире над чайна-тауном, пахнущей ладаном и плесенью, Джейкоб Рейес, бывший
Джек Морроу, ветеран с шрамом через левую бровь, живет в трейлере на краю Альбукерке. Каждое утро он давит окурки в жестяной банке из-под тушенки, потом едет на работу в автосервис «Гас & Сыны», где чинит разбитые седаны и спорит с боссом — Гасом, который вечно орёт: «Ты опять масло на пол пролил, долбоеб!». Вечером Джек звонит дочери, Лизе. Она просит денег на учебники, а он переводит
Джек, водитель скорой с десятилетним стажем, каждую смену протирал руль салфеткой с запахом дезинфектора. Его жена Лиза, медсестра из травматологии больницы Святого Луки, перед смертью оставила в холодильнике контейнер с недоеденным салатом и блокнот, где между списком продуктов мелькали фразы: «Палата 307 — зачем им журналы?» и «Ричардс врёт». На похоронах санитарка Марта, пряча глаза,
Мелани, медсестра из пригорода Хьюстона, каждое утро замазывает фиолетовый синяк на скуле тональным кремом *Estée Lauder* — подарком Шона на прошлое Рождество. Её муж, пожарный с татуировкой *"Semper Fortis"* на предплечье, разбил ей телефон о плитку кухни после ночной смены. «Сорян, кофе перелил», — буркнул он утром, собирая осколки экрана, пока их сын Дилан ковырял хлопья в миске. На