Лань Хэ

Линь Сяо, младший аналитик в пекинском стартапе, потеряла работу после того, как компания свернула проект. Вместо поиска новой должности она купила билет на ночной поезд до деревни в Юньнани, где жила ее тетя. На вокзале, протискиваясь с чемоданом через толпу, она задела мольберт мужчины в запачканной краской куртке. «Извините, я...» — начала Линь, но он перебил, не отрываясь от эскиза: «Здесь все пахнет дизелем и жареным тофу. Лучшее место для набросков». В кармане у нее зазвонил телефон —
Ли Сяохуэй, младший архитектор из Нанкина, три года рисует чертежи для однотипных жилых комплексов в Шанхае. Его соседка по общежитию, Ван Фан, продавщица в круглосуточном магазине у метро Лоучанлу, каждое утро напоминает: «Сяохуэй, опять забыл пакет с маньтоу на подоконнике. Муравьи уже дорожку протоптали». В четверг, после задержки зарплаты, он получает смс от матери: «Отец упал с лесов на стройке. Нужны деньги на операцию». По дороге в больницу Сяохуэй замечает, как старуха в пижаме с
Ли Вэй, массивный полосатый тигр с выцветшим шрамом на левой лапе, копался в грязи на краю рисового поля. Его когти, больше подходящие для охоты, неуклюже цепляли корни сорняков — соседка-черепаха наняла его прополоть участок за три сушёных кальмара. В трёх метрах от него Мэй Лин, журавль с перьями цвета пепла, методично выдёргивала из ила ракушки, бросая их в плетёную корзину. «Если ещё раз заденете мои сети, — резко щёлкнула клювом Мэй Лин, не поднимая головы, — кальмаров не видать. А
Линь Сяотун, 23 года, втискивается между сменами в кофейне *Blue Harbor* и ночными лекциями в пекинском университете. За стойкой она вечно путает заказы — «Латте с двойной пенкой для стола №4!» — а Юйчэнь, 28-летний владелец кафе, хмуро поправляет её: «Это *капучино*. Клиент ждёт 10 минут». По вечерам она таскает в рюкзаке потрёпанный учебник по маркетингу, где между страниц засунуты чеки с чаевыми. Однажды Юйчэнь находит её спящей за угловым столиком, лицом в конспекте — «Выплатите мне за
Ли Шоу, варвар в потёртой шкуре медведя, тащит за собой мешок с зубами побеждённых демонов. Его нефритовый топор, испещрённый трещинами, гудит при приближении нечисти. В деревне Циньшуй, где крыши домов провалились под паутиной, он находит Сяо Лань — девушку в синем халате, чинящую механическую руку маслом из фонаря-скорпиона. «Твои зелья воняют, как гнилые персики», — бурчит Ли Шоу, разбивая яйцо демонической паучихи на краю колодца. «Зато твои сапоги протекают, — огрызается Сяо Лань, заливая
Сяо Мэй, в розовой майке с выгоревшим рисунком, каждый день бегает в старый книжный магазин за углом. Там она сталкивается с Лю Яном, который разгружает коробки с потрепанными учебниками. «Опять твоя бабушка заставила тебя таскать эту макулатуру?» — усмехается он, поправляя очки. Вместо ответа Сяо Мэй бросает ему пачку мятных леденцов: «Держи, а то от пыли закашляешься». Они копаются в старых журналах 90-х, находят фото бабушкиного магазина, тогда еще с вывеской «Красный фонарь». Днем Лю Ян